外国語で悪い連想になる名前と名づけについてご説明します。
タイガという読み方の名前が気に入ったので、息子に名づけようと思っています。ただ、著書でドイツ語圏で要注意の名と書いてあったのが気になります。どんな注意が必要ですか?
タイガという呼び名が特にいけないということではありません。ただ、タイガは英語で「虎」を意味し、またドイツ語ではシベリアの森林も連想する言葉です。ドイツ人は英語に堪能な人が多く、また几帳面な民族ですので、何か具体的な連想を起こす名前には違和感を持つ人はいるようです。
日本人の名前について、外国一般でよく言われること
ドイツに限らず、外国一般である連想を起こしやすい呼び名があります。
例えば「ミキ」という呼び名からミッキーマウスを連想したり、「ミウ」という呼び名から猫の泣き声、「ショウ」という呼び名から見世物を連想する、というようなことです。
「マミ」という呼び名は、お母ちゃんという言葉に聞こえ、「ケンヤ」という呼び名はケニヤという国を連想させます。
上記の質問にあった「タイガ」は、もちろん虎です。
ほかにも、「マオ」という呼び名から毛沢東という人物を連想されることもあります。
外国の学校では毛沢東は北京語の読み方でマオツートンと教えるからです。
また「ミサ」はキリスト教の儀式を、「ノア」は旧約聖書に出てくるノアの箱舟を連想させ、「マナ」とか「マナミ」という呼び名は、洗礼のとき配られるパンを連想させます。
いずれも悪い言葉ではありませんが、人によっては「キリスト教徒でないのに何でそんな名なのか」と違和感を持つ人もいるようです。
しかし、名づけは外国語を基準に考える必要はありません。
ただある国でよほど悪い言葉に聞こえる場合は「あの国で要注意」と知っておけば良いのです。
外国語で悪い連想につながる可能性がある呼び名とは
ドイツ語はオーストリア、スイスやデンマークの一部、リヒテンシュタイン、そしてチェコ、ハンガリーなど東ヨーロッパにまで、意外に広い範囲に流通しています。
そんなドイツ語で、おかしく聞こえやすい呼び名もあります。
たとえば「アルト」という呼び名が、老人を連想させたり、「シイナ」という呼び名がチャイナ(中国)を、「ユウダイ」という呼び名がユダヤ民族を連想させて、おかしく聞こえることもあるようです。
特にKOTの入る名、たとえば「マコト、コウタ、コウタロウ、ミコト、コトミ、コトネ」などの呼び名は要注意です。
KOTの音はドイツ語で「糞」を連想させ、特に「ミコト、コトミ」という呼び名は、私の糞という言葉に聞こえてしまうのです。
将来的にドイツ語圏で暮らす予定があるならば、琴の字は入れないほうが無難かもしれません。
参照元 https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20200323-00023236-nallabout-life
みなさんの声
007シリーズでも、ボンド なんて接着剤だと思うし、知人のバーカさんは日本人と結婚したので、子どものためなのかミドルネームを通称に変えた。
外国人の名前でも日本ではおかしな名前があるけれど、困ることがあればその時考えればいいんじゃないか?
逆に日本ではジブリアニメで有名な「天空の城ラピュタ」があるけど、
スペイン語圏では「laputa(売春婦)」の意味に取られてしまう。
「ラピュタ」は元々イギリスの作家スウィフトが書いた小説「ガリバー旅行記」に出てくる国の名前で、外国語に堪能なスウィフト自身はその意味を知っていて皮肉のために付けたそうだ(スウィフトには英国王立協会とその理事長だったニュートンを批判する意図があったらしい)。日本人にはこのアニメのイメージで「空を飛ぶ城」「崩れかけた文明の名残」のように使っているけど…。
外国人の名前でちょっとした話題になったのが「ニャホニャホ・タマクロー」。あと、「ポール・ハム」という金メダリストが「ポークハムみたい」って言われてた。これくらいならかわいいものだけど・・
さすがに英語ぐらいはこの時代意識しないといけないかも
こんな事を書いて金をもらえるなんて、この記事の記者は楽な仕事ですね。
けん、なおみ、まりあ、まりお ぐらいだったかな。
あと、ユリアポットという携帯トイレが発売されたとき、上級生の優理亜ちゃんはからかわれてた。
フランコ・ウンチーニ
ワジム・バカーチン
レオニード・コーガン
その他、すごいのが続々……
あと、ホンダはもう少しでオヌンコ(スウェーデン語で)を出してしまう所だったwww
つ 「フィッタ」が候補だった
外国語に触れることが全くないような部族ならともかく、向こうの国の人からみたら「外国人」の名前の、現地語での語感をいちいち気にするかよ。
だいたいこんなこと言い出したら名字はどうするんだ?シイナとか名前よりも名字が椎名さんの人の方が多いと思うぞ。
エロマンガ島。
顔は覚えていないが名前だけが強烈に残っている。
可愛い名前だけど「ゆな」は「湯女」だから、気をつけたほうが良いですね。
クラゲです。
文字は海も月もきれいですが親の教養の無さが露呈してますな。
海月とか心太はまあアレだけど。
「湯女」と書いて「ゆな」ならおっしゃる通りですが、たとえば「由奈」「結菜」と書く「ゆな」を、湯女だと言うのはちょっと違うと思いますが…。
でもネットやってないと普通の人は気づかないかも。
皆さんはいつどこで知ったのですか?
高校で日本史を履修すると出てくるとか?
ちなみに私は理系で地理選択でした。
関西圏で馬場さんは最悪だろうけど関東だと気にもならんし
(ブルドーザーの愛称を持つ、かの御仁がアリエルという名だ)
少なくとも漢字が全然違うなら私はそんなに意識しません
極端な例で言えば運子ならダメですけどね
Yuna→Yuno、Juno、Juna、Luna、Luno
なので、結婚を司る女神だったり月だったりの意味になるんだよな
名前じゃないけど近畿はアメリカでは変態と聞こえるらしいので近畿出身者は注意って聞いた時は驚いた
自ら付ける名前は変えられるけど、親からの名前はよほどの理由が無いと改名できませんよね。
周りに、離婚を期に、風水師に見て貰った名前に変えようとして、通名使用の実績の積み上げを頑張っていた人がいましたが、転職先が、結婚後の旧姓使用など以外は認めてくれず、改名を断念したケースがあります。
ゆなについては、これだけネットに書かれているので、この話は消えないでしょう。知らない人が増えていても、ネガティブな話は残るもので、本人が知ると傷つきかねません。
やはり名付けの際はリサーチして、日本語でよろしくないものは避ける方が良いかと思います。将来の結婚とかに影響でる可能性もゼロではないですしね。
例えばユウリなら遊里、有理、有利といろいろな意味を持つが辞書を引かない子にでもなればいいのか
知ってても知らなくてもいいんじゃないかな~。
ここで教養が~とか常識が~とか日本人が~っていうのって大抵頭のネジがさび付いたおっさんが多いよね。
泡姫は別格でしょう、親の無学の産物。
将来のことなんてわからないのに、ビクビクしながら海外に媚を売るなんてバカバカしい。それこそ海外に憧れの強い日本人の悪い考え方って感じ。
ちなみに実際に友人が多かった。
日本人なのにハワイ語で何とかっていう意味、とかの名前ってなんなんだろ。ハワイ人になりたいのかな?と思う。そんな人に限って日本語ボキャブラリーが貧弱そう。
最近ではキラキラネームだとかで色々出てきたけど、その子が就職した時とか、年取って病院で呼ばれた時とか、様々なシチュエーションを想像してから名付けてあげて欲しい。
外国語での意味は全く関係ない。
その国の人に変だと言われたら、堂々と日本語ではこういう意味だと自信をもって説明できるように育ててあげればいい。
息子はもう成人しただろうけどあの親に育てられたかと思うともう可哀そうで涙出てくる
「悪魔」にしたかったのは、絶対ほかの人と被らない名前を付けたかったから、らしいです。
我が子に「悪魔」なんて、ひどい親だなぁと思いながら、ワイドショー見てました。
あの頃から変な名前付けるバカ親が増えたような…。
子供の幸せ考えないんでしょうね。
これだけ読むと亡くなったかのような…
地球上にどれだけの言語が有ると思うよ?
でもノアはキリスト教徒でなくても方舟のノアさんを連想するよね。
おじさんとかおじいさんのイメージではないらしい
そしてアメリカでは女の子の名前にも使われている
ここ20年ぐらいで急に使われだしたっぽい
さらにイスラエルあたりでは女の子の名前としてはよく使われるらしい
プロレスのノアは由来が同じなんだから仕方ないし、明らかに後発なんだから、プロレスのイメージなんてそれこそこじつけかと…
日本人の使う当て字の場合はオリジナルの意味なんて消え去っているだろうけれどね
つまり海外では特におかしな名前ではないので、日本人がこの名前を否定したいときに海外の事情を持ち出すことは難しい
ツェロフハドの娘にノアという子がでてきますから
それ以外の由来が考えられない
トヨタのわけわからん言い訳
英語圏の人名のノア自体が聖書のノア由来だっての
最近話題のボルダリング選手の「みほう」もつなげて言うと・・
それより語感だけで意味も願いも分からないような名前つけられている今を心配した方が良い。
昔はそういうこともあったのですが、
最近は現地の言葉をきちんと覚えて正しく呼ぶのが礼儀になってきました。
I’mkiller.に聞こえるんだけど。
Killyouに聞こえてしまわないだろうかと。
LよりはRに近いかもしれないけどR音ではないですよね。
外国では、キラ(kira)ではなく、キーラ(kiira)と発音すれば何とかなりませんかね?。
フィンランド人ですが、キーラ・コルピさんという美人フィギュアスケーターがいらっしゃいます。
日本人がもっとも不得意とする点ですね。
英語圏で育ったならまだしも日本国内で英語教育を受けた人が発音すると他の方が言われるように「殺し屋」に聞こえる可能性が大でしょう。
そこまで外国に媚びることないでしょ。外国でなんか言われたら説明すればいい。
ここに挙げられてる名前の人割といると思うんだけど、親が懸命に考えた名前を変な名前呼ばわりするのはどうなの?
外国にばかり気を遣って、現実にいるその人たちが嫌な思いをするのはいいの?
言われればな
なまえ呼ばれて近くの関係ない人が「プッ」って吹いたらやだろ?
吹いた奴が失礼でマナー違反。
動画を撮りながら、”なぜ私の名前を嗤ったのか?”と問い質し、差別を受けたとしてその動画を公開すれば良い。
個人的には「しわしわネーム」という言い方の方が失礼だと思う。
その辺りは親の知的レベルが問われますよね
音楽教室のお子さんでルカちゃんという女の子がいて、内心宗教色強いなーと思っていたら同じように思っていたママさんが直接ルカちゃんのママに聞いたら「よくそう言われますが何かあるんですか?」と聞き返していた。。。名付けの際には調べるということも大事だと思う
曲の中で虐待されてる子供の名前なんだよね。
如何に外国人だろうと、人の名前にケチつける方がどうかしてるだろ。
そりゃキラキラネームはえっ?ってなるけど
その人なりに何か思うところがあってつけたんだろうし。
イタリアでは男性名ですが、日本だとたまに女の子の名前として聞きますね。知的レベルが低いとは思いませんけどね。
あと、英語圏だとワも発音しにくいようで、ワカさんがウォカになっていた。
それからサン、トウもだな。だから富士山がフジヤマになったり、硫黄島がイオウジマになったりする(東京都と鹿児島県じゃえらい位置違いだ)。
…どんな言語にも“弱点”はありますよ…。
作者の名前のヒロヒコがイタリアだとイロイコになっちゃうって
我が家も名前考える時妻が多少英語とドイツ語できて僕が僅かに中国語出来たから妻がドイツ語だと、この発音は発音しないからちゃんと名前呼んで貰えないから駄目。
これだと、日本人でも、アメリカ人でも通用出来るだとか。
で、中国語だと何かある?って聞かれたから、気にするな!とひと言で抑えてやった。
確実にドイツで暮らすとか、目に見えて不便被るなら予め対策しとけば良いけど、そんなこと気にしたら何ヶ国語調べないかんのだ。
そんな事より、キラキラネーム回避するようにした。
名前なんて、ある意味その国特有の文化みたいなもんだから、外国人に「え?」と思われても別に良いと思う。それを受け入れられない外国人なんて、たぶん相手にする意味ない。ただキラキラネームだけは、その子が何十年と生きて来て何度も何度も聞き返されたり全く読んで貰えなかったり、その苦労を考えたら兎に角気の毒でしかない。余りにも突飛な名前は、やっぱり子供が可哀想だよ…。誰にでも読んで貰える名前を付けてあげるのも親心だと思う。
どの言語でもあり得る。
フィンランド人のアホネンとか、名字の場合はどうしようもないし。
更には、この記事では1単語にしか言及していないけど、「ひとみ」も英語だとhitmeに聞こえる。
ただ、子どもの名付けにおいて、多言語の変な意味に相当しないか調べてくれるサービスもあるそうなので、こういった情報に一定のニーズはあるのでしょう。
イカライネンです、また来年。という日本在住のイカライネンさんがおもしろかった。
なるほど。
じゃあ、日本語の歌の中にも英語にしたら思わず笑っちゃうような”逆空耳”あるんかな?
姓の話で恐縮だが「浮気」なる苗字も「北条の流れを汲み、六角・織田・石田・井伊に翻弄された方」という歴史もあるし、「麻原」にしても偶々この四半世紀来“ケチ”が付いてしまっただけではないか…。(泣)
恐らく余程の長期留学や永住を考えていなければ、わざわざ海外の人からどう思われるか悩んでまで名前を考える必要は無いと思うのですが
それより日本人同士でも理解しづらい読みづらい恥ずかしい
キラキラネームのほうがどうかと思いますけど…
語感や耳障りの印象だけで付けられた名前の方が害悪だと思うわ。中身が無いんだもの。説明も出来ないし。
タイ、カンボジアなど東南アジア圏だとパンティーノ、キティやインランさん居るし,ポーランドなど西洋だとMankowskiさんやヘリコプターでもシコルスキーもあります。中国語でも女性で名前がチンチンさんいますし韓国だと金玉香もあります。
日本人でも海外生まれだとジョウジなどあります。単純に覚えやすいし相手も呼びやすいと。大塚寧々さんの寧々は海外で呼びやすいからと親が名付けたとテレビで見ました。
名前だけでなく名字が日本語圏で致命的な方も世界中でいるので、この記事のような押しつけはよろしくないです。結局キラキラネーム付けた方が良いのでしょうか。
将来、名前が不評となる国に関わることになったとしても、公式のものでないならば、許される範囲で通称を使うとかでもいいと思いますけど。
英語で発音しにくいから…とか。
じゃあなたは英語圏の人の名前を正しく発音できるんですか?と、、
そもそも世界中の言語って何千個もあるし、その子が将来欧米圏に関わるとは限らないですよね。
地域、文化が違えば言語も異なる。だからあなたの名前はとてもユニークで素晴らしい名前なのよって、子供に教えてあげるのが親の役目だと思ってます。
しんおんじゃない?って思った
妊娠中散々病院で言われて親近感ある言葉なのになぜ名前?と、不思議になった
心(ここ)って付ける人って流行りとか皆んなと一緒って事に幸せ感じるタイプが多いようなので、
そもそもの読み方など考えないんだと思います。
キラキラネームつける親は、基本自己愛の塊なので、将来子供が何を言われるか等は想像しないんでしょうね。
「タイガ」って「Tiger」じゃないだろう。サインするにしても「TAIGA」だわな。
「TAIGA」=「Tiger」などとは誰も思わない。綴も違うし発音は全く違う。
どうしても気にしたいなら綴と発音。
現在の政治家にも名字が他国語でアレな方が複数いますがブラックジョークのネタをかけるときを除けばそんな頻繁に言及されません。
どうしても気になるなら、自分で他国語用の別名を作っておいてそれを通称にしておけばいいでしょう。
私自身も、特に変な意味にはならないですが欧米圏の人には発音しにくい名であるため英語用の別名を使っていますし、姓を仏語読みすると全く違う音になってしまうのでちょっとだけ綴りを変えることもしています。
もし海外で「○○の名前って△△みたいに感じる」と言われても「日本語では××という意味を持っていて、この名前を付けてくれた両親に感謝している」と言い返せることの方が大切。
管理人の率直な感想
どうも、先日仕事のことで後輩に「常識だろ!」と怒ったら「・・・葬式?」と聞き返された僕です。
まあそれは僕の滑舌がよくなかっただけなんですけど。
外国に行って悪い意味になったり勘違いされたりというのは、英語圏なら分かりますがドイツ語とかどうしようもないでしょう。
ドイツ語を使う国は多いみたいですが、調べろってか。
行かないと思うけどな~。ん?オーストリアやスイスには可能性あるな。
ボボボーボ・ボーボボってどうなるんでしょうか。
笑われても弁明のしようもない。
世界共通で笑われますよ。
「自分の名前大好き!」という人にあまり出会ったことがないのですが、結局は子供自身が自分の名前を好きになってくれたり誇りを持ってくれたら結果オーライな気がします。
コメント